Category Archives: Статьи

EVERY или EACH – основная разница

Здравствуйте, друзья, сегодня у нас на рассмотрении интересный грамматический и синтаксический случай: когда лучше употреблять местоимение EVERY, а когда EACH? Мы частенько не задумываемся об этом, а ведь иногда такие примитивные на первый взгляд вопросы могут  помешать нам красиво говорить или писать. Я сам вдруг осознал однажды солнечным утром:)), что не помню точно, чем же отличается это самое EVERY от его брата EACH. Освежив свои знания и умения с помощью форумов активных языковедов и заядлых англо-филов, я все вспомнил. Смотрите:

Первое основное правило всех супер-правил: вы можете употреблять every или each и не бояться сделать большую ошибку, так как эти два местоимения очень схожи. То есть, вас поймут и не отругают, даже если вы вместо великого every впечатаете each. Такой подход сразу же снимает 90 процентов беспокойства, ибо никто не совершенен, и ошибаться человеку свойственно. Поэтому говорите и не бойтесь – лучше говорить быстро и иногда допускать мелкие ошибочки, чем говорить напряженно, судорожно подбирая правильные английские слов, и все равно ошибаться.

Теперь переходим к различию между местоимениями every и each.

Главное различие: слово EVERY, хоть обычно и переводится как “каждый”, означает “все” – то есть, мы делаем акцент на всей группе людей, или всех вещах в коробке, или всех днях в году, но говорим при этом не “ALL”, а “EVERY”. Например:

I love all seasons of the year. – Я люблю каждое (или все) времена года. А теперь смотрите: если я хочу сказать: “Я люблю каждое время года по-своему” – мы говорим:

I love each season in its own way. Или просто: I love each season of the year. – и наш читатель/слушатель понимает, что мы делаем акцент на каждом времени года, его индивидуальности.

Итак: местоимение EACH мы употребляем, когда подчеркиваем индивидуальные свойства какого-то предмета/человека и т.д.

Еще примеры:

He likes every girl in the city. – Ему нравится каждая (в смысле, все) девушка в городе.

He likes each girl in the city. – Ему нравится каждая (уникальная и неповторимая по-своему) девушка в городе.

Every artist is sensitive. – Каждый (то есть, все) художник чувствителен.

Each artist was given a unique diploma for partaking in the exhibition. – Каждому художнику (именно каждому индивидуальному художнику) выдали уникальный (уникальный для каждого) диплом об участии в выставке. В данном случае нежелательно говорить “Every artisi was given a unique diploma for partaking in the exhibition”, так как дипломы-то разные, и мы делаем на этом акцент.

Есть пару застывших фраз, где нужно употреблять именно то или иное местоимение. Например:

Every one of …

Each of …

То есть, пишем: Every one of us was happy (но не “each one of us was happy)

Each of the boys was invited to the party (но не “every of the boys was invited to the party).

Ну вот и вся основная разница. То есть, вы как автор решаете, употреблять ли EVERY или EACH – в зависимости от того смысла, который вы хотите донести.

Красивого вам английского!

Почему английский язык так великолепно ложится на музыку и стихи

Как можно манипулировать дифтонгами и трифтонгами в английском языке.

английский для песен и стихотворений

Привет, дорогие читатели, давайте рассмотрим такое удивительное явление в английском языке, как возможность по-разному (с разным ритмом) произносить некоторые звуки этого языка. Этот фонетический феномен особенно ярко проявляется в тестах песен и в поэзии вообще. Сейчас я поясню, что именно имею в виду.

Как нам с вами известно, в русском языке один гласный звук передает один слог. К примеру, в слове “дерево” три слога, так как в нем содержатся три гласные буквы. В английском языке, в принципе, схожий принцип, но в нем имеются такие интересные вещи, как дифтонги и даже трифтонги. Например, слово “OUR” состоит из одного так называемого трифтонга, который объединил в себе три отдельных гласных звука. Так как в данной статье я не имею возможности вставить в текст звуки транскрипции, придется обойтись русским “эквивалентом” – хоть коряво, зато хоть как-то:))) То есть, слово “our” произносится “ауа”. Возьмем еще одно супер широко распространенное слово из английского – “HOUSE” – то бишь, “дом”. Это слово произносится “хаус”. Так вот, по идее, в своей полной и яркой форме слово “our” передает три “шага”, три “такта” при произнесении: а-у-а. Но это бывает только в “полной” форме. А в английском возможно в речи брать и лишить это слово его полной формы, “сжимая” его, то есть, “редуцируя”. То есть, при необходимости я могу произнести слово “our” так, что оно будет занимать уже не три такта, а два. А могу даже сжать его до одного такта! А слово “house”, которое изначально передает два такта, ужать до одного! В итоге, я могу варьировать количеством фонетических единиц для данного словосочетания от пяти до двух! Именно поэтому английский язык бесконечно гибкий и может “подстроиться” под любой ритм, как в поэзии, так и в музыке.

В русском или украинском языке сделать такое просто невозможно. Наши языки удивительно красивы и богаты, однако, такая черта гибкости звучания им не присуща.

Если вы желаете подробнее услышать о гибкости английского, посмотрите мое видео:

Желаю вам красивого, гармоничного, настоящего английского!

Если вас интересуют онлайн занятия по английскому со мной, загляните сюда!

Онлайн репетитор по английскому Дмитрий Коропенко

 

 

Основная разница между артиклями THE и A (AN)

Английские артикли – наши верные друзья:)))

Привет, друзья, давайте немного поговорим об английских артиклях и как их правильно употреблять. Конечно, эта тема волнует в первую очередь начинающих, однако, все мы иногда затрудняемся подобрать правильный артикль, когда пишем, и уж те более, говорим. Сейчас мы освежим самые элементарные понятия (которые покрывают 99% всех случаев употребления артиклей) – осознавая их, вы будете правильно ставить артикли в абсолютном большинстве случаев.

Итак, друзья, вспоминаем, какие вообще артикли в английском языке существуют и что это за зверь такой – артикль?

Артикль в английском языке – это служебная часть речи, которая помогает слушателю или читателю понять, конкретные или абстрактные (неконкретные, общие, неопределенные) понятия мы имеем в виду.

Такое вот свое собственное прикольное определение. Давайте еще более упростим его:

Артикль – это такое служебное слово, которое показывает нам, конкретный или неконкретный предмет мы обсуждаем.

Ну вот, еще проще! Более примитивно, наверное, уже невозможно. Просто я всегда был сторонником простых объяснений и определений, чтобы щадить учеников и читателей. Даже великий Эйнштейн говорил “Все должно быть просто, но не проще простого”. А я лично считаю, что все должно быть проще простого, так как у нас хватает дел в жизни, чтобы занять свое время, и тратить его попусту на замудренные определения просто бессмысленно.

Так,теперь переходим назад от философии к артиклям. Какие же артикли существуют в английском языке? – Их, слава Богу, всего ДВА! Вот они:

Артикль THE и артикль A

Иногда, если слово начинается на гласную букву (например, APPLE) – артикль A присоединяет к себе букву N и выходит AN – чтобы удобней было произносить (гораздо удобнее сказать AN APPLE, чем A APPLE).

Уточняем еще раз: так как артикль “обслуживает” только предметы и понятия, он ставится ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ! (Иногда перед прилагательными, которые определяют эти существительные). Например: the tree, или a tall tree. В любом случае, артикль помогает нам понять конкретность предмета (но не действия).

Нам иногда нелегко разобраться с артиклями the и a просто потому, что в русском или украинском языках их просто нет. То есть, артикль для русскоговорящих – это довольно новое, незнакомое явление. Но постепенно, когда мы укрепляемся в своем английском, мы привыкаем к этим the и а, и принимаем их, как родных.

Теперь переходим прямо к делу.

Какая разница между THE CAT и A CAT?

Если вы сейчас почувствуете, поймете эту основную, принципиальную разницу в назначении артиклей the и а, вы уже решите 90% всех вопросов с артиклями.

The cat = определенный, конкретный кот (например, сидит на подоконнике один толстый рыжий кот).

A cat = какой-то кот, не определенный, не конкретный, один из группы, нас не интересует.

Еще пример.

Представим ситуацию: на столе набросаны несколько ручек. Я сижу далеко от стола и говорю своему другу, который может до этих ручек дотянуться: Give me a pen! – Это значит “Дай мне какую-то ручку. Мне все равно, какую. Любую. Лишь бы писала.”

Если я скажу: Give me the pen! – Это значит, что либо ручка на столе одна, и мы оба об этом знаем, либо я хочу какую-то определенную ручку из набора. Но в таком случае мой друг должен, по идее, спросить: Which pen? – Какую именно ручку?

Рассмотрим снова толстого кота. Сидит себе наш упитанный кот в одиночестве на подоконнике. Если я говорю: This is a cat. – Это кот. – Это значит, что я просто констатирую факт, и сам кот меня не интересует. А если я скажу: This is the cat. – Значит, я подразумеваю, что этот кот имеет для меня какое-то значение, мы с моим собеседником раньше говорили или думали о нем, и вот он как раз попался на глаза.

Очень важное явление: если мы упоминаем в английском языке предмет в первый раз, обычно ставим артикль а – ведь мы только упоминаем какой-то предмет впервые, вводим его в беседу. А вот если мы продолжаем говорить об этом предмете, скажем о нем хотя бы еще одно предложение, мы уже ставим артикль the – потому что этот предмет стал для нас конкретным предметом обсуждения. Например: представьте себе, что мы проходим мимо какого-то автомобиля. Я говорю: This is a car. The car is very expensive. – В первом предложении я первый раз упоминаю о какой-то машине, и поэтому ставлю артикль а. Но раз я упоминаю ее второй раз, начинаю ее обсуждать, я должен поставить определенный артикль the.

Это проявляется в тысячах предложений наподобие:

This is a girl. The girl is beautiful. The girl lives here.

This as a dog. The dog is smart. The dog can bring things.

That is a house. The house is very old. The house was built long ago.

That is a sofa. The sofa is cosy. The sofa is made of leather.

Когда мы говорим о своей профессии или вообще, мужчина мы или женщина, ставим артикль а:

I am a manager. (Я – менеджер. Просто один из миллионов менеджеров.)

She is a woman. (Она – женщина. Одна из миллиардов женщин).

He is a sailor. (Он – моряк. Один из множества моряков) и т.д.

Даже если мы “украшаем” наше существительное каким-то прилагательным, все равно в первый раз употребляем неопределенный артикль а:

She is a pretty girl. (Она – красивая девушка – одна из многих красивых девушек).

You are an amazing artist! (Ты – удивительный художник. В данном случае просто мы присоединяем к артиклю а букву n, так как слово “amazing” начинается на гласную букву – нам удобнее говорить “an amazing”, чем “a amazing”.)

А вот если я говорю: She is the most beautiful girl. – Я ставлю определенный артикль the, потому что я говорю “она – САМАЯ красивая девушка. А раз самая, значит одна единственная, а раз одна единственная в своем роде – ставим the.

Подобные случаи:

It is the most difficult problem.

You are the kindest person.

We are the best students.

Давайте рассмотрим несколько предложений подлиннее.

This is the book that I have been looking for! – Почему ставим the? – Потому что мы говорим “Вот (именно та) книга, которую я искал! – Мы имеем в виду конкретную книгу, которая нас интересует).

Bring me a coffee! – Принеси мне кофе! – Имеется в виду (одна) чашечка кофе, просто чашечка, одна из миллионов.

Насчет кофе, сахара, воды и прочих неисчисляемых предметов – вообще-то, мы должны всегда ставить либо the, либо не ставить артикль. Почему? – Сам по себе артикль “а” подразумевает “один из многих” – то есть из тех, кого можно посчитать. Кофе, сахар, воду, счастье, дружбу, государственность штуками не считают, поэтому артикль а мы поставить перед ними не можем. Поэтому, если имеем в виду что-то конкретное, ставим the. Если не конкретное – не ставим артикль вообще.

Например:

Water is useful for health. – Вода (вообще) полезна для здоровья.

This is the famous boiling water! – Вот знаменитая кипящая вода! (Известный говорящим бурлящий источник).

 

 

Как правильно учить грамматику английского новичкам

DO-DOES-AM-IS-ARE – мучиться или не мучиться?

Как мы с вами знаем, существуют сотни методик, подходов и приемов в изучении английского. Именитые профессора педагогики защищают научные диссертации о том, как начинать учить иностранные языки. В принципе, общие закономерности при изучении любого языка очень схожи, но сейчас мы поговорим именно об английском, и, в частности, о таком краеугольном вопросе, волнующем новичков – как учить грамматику? Более того, я поставлю вопрос немного по-другому: а нужно ли учить ее вообще?

Как это так? – скажете вы, – Как же можно не учить грамматику? Нас еще в школе Мария Ивановна заставляла зубрить неправильные глаголы, и двойки ставила. Конечно, заставляла. Ну и как, вы легко общаетесь на английском и красиво пишете на нем? Или вы без труда понимаете газетные статьи типа The Times, и при встрече с британцем непринужденно ведете беседу? Скорее всего, нет. Но ведь вы же УЧИЛИ грамматику…

дело в том, что в последние десятилетия многие лингвисты говорят о том, что грамматику английского учить не нужно, и особенно начинающим. Давайте не путать понятия “зубрить правила” и усвоение грамматических законов языка. Наш разум прекрасно запоминает, анализирует, сортирует информацию и делает выводы без нашего непосредственного сознательного контроля, просто в процессе многократного непринужденного повторения. Почему американские детки так прекрасно стрекочут на английском? Их что, в садике в двухлетнем возрасте заставляли учить грамматику? Да нет же. А как же они справляются с грамматическими правилами? – очень просто – путем многократного повторения одниго и того же языкового опыта. Точно так же и мы, русскоязычные, учимся языку – мы слышим сотни тысяч раз  всякие фразы, предложения, рассказы – и наш мозг сам систематизирует эту информацию. Мы просто подражаем родителям, друзьям – повторяем за ними слова и фразы. Вот и все – усвоение грамматики идет непрямым, опосредованным путем, но очень мощно.

Я сотни раз пытался сравнивать различные подходы к изучению грамматики со своими учениками – я экспериментировал, искал оптимальный метод. Конечно, единственной “панацеи” при изучении языка не существует, так как все мы разные, и усваиваем информацию по-разному. И все же, некоторые методы гораздо более эффективные, чем другие.

Давайте подумаем, к чему более всего стремится ученик, который начинает учить английский? Конечно, он хочет РАЗГОВАРИВАТЬ на английском. Устная речь – красивая, быстрая, грамотная речь, – всегда является самым конкретным показателем вашего владения языком. Что толку учить язык, если мы на нем не можем изъясняться? Просто читать со словарем? – Вряд ли вам такое хочется. Вы хотите в конечном итоге говорить на английском, как британец или американец. Ну и как нам помогает изучение грамматики в достижении этой благородной цели? Весь фокус в том, что АНАЛИЗ ГРАММАТИКИ НОВИЧКАМИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ТОЛЬКО МЕШАЕТ ЗАГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ, И РАЗВИВАЕТ СТРАХ ОШИБКИ ПРИ ГОВОРЕНИИ. Да-да, все так серьезно. Я убеждался в этом на своем собственном опыте сотни раз. Преподавателю кажется, что он так толково и доходчиво объясняет ученику тонкости модальных глаголов, всяких презентов перфектов, и ученик при этом кивает с разумным видом – да-да, ему все понятно, он клянется… Однако, на следующий день, когда приходится заговорить на английском, ученик корчится, тужится и не может произнести пару нормальных фраз. Более того, он снова делает ошибки даже в грамматических упражнениях, которые уже делал накануне! Ну как такое может быть? Он что, тупой? Да нет, прекрасный умный человек. Почему же тогда эта грамматика не учится сама и мешает говорить?

Секретов тут никаких нет. Давайте подумаем, какой “частью” разума мы говорим. Мы говорим подсознанием. Именно оно с такой высокой скоростью позволяет нам выстреливать сотни слов, вращать и манипулировать ими. Так, это понятно. А какой частью разума мы учим грамматику, то есть, анализируем язык? – Конечно, сознанием. Сознание – наш фильтр, который контролирует наши действия (и мысли иногда) и пытается все расставить на свои места. Теперь давайте представим: при говорении, когда наше могучее подсознание выдает слова, как пулемет, разве медленное и слабенькое сознание может с такой же скоростью контролировать подсознание и корректировать еще не сказанные слова? – Конечно, сознание просто не успевает делать это. Результатом таких мук является либо очень медленная, напряженная, закомплексованная речь, когда человек устает уже на первом предложении, и все равно говорит с ошибками, либо невероятно напряженная речь с еще большей кучей ошибок. Но главное, что человек не получает от своего говорения удовольствия – а ведь именно к этому мы и стремимся.

Абсолютное большинство русскоговорящих людей говорят на английском языке именно напряженно, пытаясь по ходу дела контролировать правильность своих высказываний. Они мучаются, вместо того, чтобы получать заслуженное удовольствие от общения на английском. Кстати, дорогой друг, запомните: ЛУЧШЕ ГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ БЫСТРО И С НЕКОТОРЫМИ ОШИБКАМИ, ЧЕМ КОРЧИТЬСЯ И ГОВОРИТЬ МЕДЛЕННО, ПОТЕЯ И НЕРВНИЧАЯ ПРИ ЭТОМ. Встает вопрос: ну а как же тогда достичь того мастерства, той свободы в общении на английском, которую мы все так желаем? – Ответ очень простой: пока вы новичок в изучении английского, ОТБРОСЬТЕ ГРАММАТИКУ В СТОРОНУ! СПРЯЧЬТЕ ПОДАЛЬШЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ УЧЕБНИКИ И СПРАВОЧНИКИ! НЕ ТЕШЬТЕ СЕБЯ ЛЖИВОЙ НАДЕЖДОЙ, ЧТО РАЗ ВЫ ЗУБРИТЕ ГРАММАТИКУ С УМНЫМ ВИДОМ, ЭТО ПОЗВОЛИТ ВАМ КРАСИВО ГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ. Если бы это было так, миллионы людей разных национальностей щебетали бы на английском, держа при этом красочные учебники грамматик  под мышками. И я бы тогда, как преподаватель английского с большим стажем, рекомендовал бы вам именно прорешивать грамматические упражнения в толстых тетрадках – вы ведь в результате уже через пару недель тараторили бы на английском. Но дела обстоят именно диаметрально противоположно. Давайте повторимся: если вы желаете заговорить на английском побыстрее, откройте форточку и вышвырните свои грамматические талмуды (только аккуратно, чтобы никого не пришибить). Вместо этого мазохизма слушайте, слушайте и еще раз слушайте английскую речь и реагируйте на нее – отвечайте на вопросы. Это, конечно, идеальный случай, и вам понадобится мудрый репетитор или классный самоучитель. Плюс читайте простую английскую литературу (не адаптированную!) – типа детских сказок, комиксов – привыкайте к настоящему с нуля. Тогда вы увидите чудеса со своим английским.

Запомните, уважаемый читатель: язык анализируют профессора лингвистики. Мы с вами не являемся лингвистами, и нам есть чем заняться полезным и перспективным для нашего языка, кроме как штудировать скучные законы и предписания – язык превращается в уголовный кодекс. Уже потом, гораздо позже, набравшись определенного опыта в языке, вы начнете ненавязчиво знакомиться с рекомендациями по грамматике английского – для себя, для удовольствия. Тогда освоение языка происходит природным образом, естественно и непринужденно. Тогда вы учите грамматику столько, сколько вам хочется и так интенсивно, как вам надо.

Я понимаю, что у многих из вас сейчас возникают сомнения и даже возмущение по поводу моего наезда на священную грамматику английского. Позвольте повториться: я полностью основываю свои утверждения на опыте – как своем личном, так и на опыте многих известных преподавателей английского и прогрессивных лингвистов. Все они говорят об одном и том же: грамматику английского нужно осваивать непрямым, косвенным образом. Тогда наш разум, без насилия, сам выстраивает свою собственную схему языка, и легко опирается на нее при говорении.

Что интересно: я читал много раз и сам убеждался в том, что погружение в аудио-английский и интересное чтение на английском с анализом незнакомых слов (без идиотского перевода на русский язык десятков страниц и зубрежки длинных текстов) не только улучшает ваше говорение, но и повышает балл на тестах английского, таких, как IELTS, TOEFL, SAT и других. Так как мы подражаем языконосителям при многократном прослушивании одних и тех же диалогов, чтении интересных книг – мы начинаем вырабатывать так называемую “природную языковую интуицию”, когда, не зная, почему именно мы говорим правильно, мы-таки говорим правильно – как на родном языке.

Итак, давайте подведем краткий итог: если вы желаете заговорить на английском и полюбить сам процесс, не зубрите грамматику, особенно на начальных этапах изучения языка. Выбросьте грамматические книги и сосредоточьтесь на аудио и чтении легкой оригинальной литературы на английском. В идеале найдите себе талантливого репетитора английского, который “в теме” – который действительно хочет помочь вам заговорить на английском, а не просто мучает вас упражнениями из одного и того же учебника, к которому он привык. Если нет возможности нанять репетитора, постарайтесь сами найти самоучитель плюс смотрите английские видео, слушайте английские новости, читайте английские комиксы – проявите терпение, и потом вы удивитесь, как быстро ваш английский начинает развиваться.

Красивого вам английского!

Самоучитель английского с полного нуля – созданный для людей!

 

Учимся писать красивое эссе на английском – часть 13

Привет, продолжаем учиться заимствовать красивые collocations у знаменитого Артура Конана Дойля и его новелл о Шерлоке Холмсе. Сегодняшний отрывок я взял из рассказа “The Second Stain”. Мы, как всегда, вначале читаем внимательно отрывок, особенно медленно и вдумчиво вчитываясь в выделенные словосочетания, которые затем мы будем пробовать использовать в наших собственных предложениях.


I HAD intended “The Adventure of the Abbey Grange” to be the last of those exploits of my friend, Mr. Sherlock Holmes, which I should ever communicate to the public. This resolution of mine was not due to any lack of material, since I have notes of many hundreds of cases to which I have never alluded, nor was it caused by any waning interest on the part of my readers in the singular personality and unique methods of this remarkable man. The real reason lay in the reluctance which Mr. Holmes has shown to the continued publication of his experiences. So long as he was in actual professional practice the records of his successes were of some practical value to him, but since he has definitely retired from London and betaken himself to study and bee-farming on the Sussex Downs, notoriety has become hateful to him, and he has peremptorily requested that his wishes in this matter should be strictly observed. It was only upon my representing to him that I had given a promise that “The Adventure of the Second Stain” should be published when the times were ripe, and pointing out to him that it is only appropriate that this long series of episodes should culminate in the most important international case which he has ever been called upon to handle, that I at last succeeded in obtaining his consent that a carefully guarded account of the incident should at last be laid before the public. If in telling the story I seem to be somewhat vague in certain details, the public will readily understand that there is an excellent reason for my reticence.


Теперь выносим выделенные словосочетания отдельным списком. Зеленым цветом отмечены те элементы фраз, которые проще всего изменить для соответствия теме нашего сочинения на английском.


 

1. communicate to the public

2. was it caused by any waning interest on the part of my readers

3. the singular personality and unique methods of this remarkable man

4. notoriety has become hateful to him

5. he has peremptorily requested that…

6. case which he has ever been called upon to handle

7. I at last succeeded in obtaining his consent

8. there is an excellent reason for my reticence


 

В этот раз зеленых “словечек” немного – все эти вышеприведенные фразы просятся к использованию целиком – настолько они самодостаточны и гармоничны.

Теперь переводим наши collocations, и сочиняем хотя бы по одному собственному предложению с ними – это поможет нам лучше запомнить красивые словосочетания.


 

1. communicate to the public – сообщать общественности; предавать огласке

The government was reluctant to communicate the latest grave news to the public.

2. was it caused by any waning interest on the part of my readers – это было вызвано уменьшением интереса со стороны читателей

A drop in sales of the book was caused by the waning interest on the part of his readers.

3. the singular personality and unique methods of this remarkable man – уникальная личность и методы (работы) этого выдающегося человека

4. notoriety has become hateful to him – известность стала ему чуждой

After years of distinguished success and lots of money, notoriety has become hateful to him, and he retired to the country.

5. he has peremptorily requested that… – он беспрекословно потребовал, чтобы…

The witness agreed to testify in the inquiry, peremptorily requesting that his identity remained anonimous.

6. case which he has ever been called upon to handle – случай, который ему когда-либо приходилось решать (разбирать)

The new manager daced the singular case in the company which he has ever been called upon to handle.

7. I at last succeeded in obtaining his consent – мне в конце концов удалось получить его согласие

Several times in a row I failed to see her out, but at last I succeeded in obtaining her consent to go out with me that night.

8. there is an excellent reason for my reticence – существует очень веская причина для моего молчания (немногословности)

He is a medical doctor, so there is an exvcellent reason for his reticence concerning the affairs of his patients.


 

Эксклюзивная подготовка к IELTS в краткие сроки – загляните сюда!