Category Archives: топ-фразы

Как написать красивое эссе на английском – часть 2

Эссе на высокий балл: учимся использовать красивые фразы из английской литературы

Привет, друзья, продолжаем учиться заимствовать красивые словосочетания из классической и современной англоязычной литературы, тем самым обогащая наше письмо и познавая великую науку английского collocation (словосочетаемости). Сегодня давайте рассмотрим отрывок из рассказа Артура К. Дойля “The Beryl Coronet” (ну люблю я творчество Дойля и обожаю Шерлока Холмса в частности:). Мы выделим несколько аппетитных фраз и попробуем понять, как можно их вставить практически в любое свое эссе на любую тему. В нижеприведенном отрывке эти красивые collocations выделены цветом и курсивом.


“I think that this should do,” said he, glancing into the glass above the
fireplace. “I only wish that you could come with me, Watson, but I fear
that it won’t do. I may be on the trail in this matter, or I may be following
a will-o’-the-wisp, but I shall soon know which it is. I hope that I may be
back in a few hours.” He cut a slice of beef from the joint upon the
sideboard, sandwiched it between two rounds of bread, and thrusting this
rude meal into his pocket he started off upon his expedition.
I had just finished my tea when he returned, evidently in excellent
spirits, swinging an old elastic-sided boot in his hand. He chucked it
down into a corner and helped himself to a cup of tea.
“I only looked in as I passed,” said he. “I am going right on.”
“Where to?”
“Oh, to the other side of the West End. It may be some time before I get back. Don’t wait up for me in case I should be late.”
“How are you getting on?”
“Oh, so so. Nothing to complain of. I have been out to Streatham since
I saw you last, but I did not call at the house. It is a very sweet little
problem, and I would not have missed it for a good deal. However, I must
not sit gossiping here, but must get these disreputable clothes off and
return to my highly respectable self.”


Теперь выделенные фразы отдельным списком:

Кстати, те части словосочетаний, которые мы можем без особого риска заменить другими словами, мы выделяем зеленым цветом:

1. I only wish that you could come with me

2. I may be on the trailor I may be following a will-o’-the-wisp

3. he sandwiched it between two rounds of bread

4. he started off upon his expedition

5. evidently in excellent spirits

6. He chucked it down into a corner

7. helped himself to a cup of tea

8. It may be some time before I get back

9. Don’t wait up for me in case I should be late

10. I would not have missed it for a good deal

11. I must return to my highly respectable self


 

Если вы обратили внимание, не в каждом отдельном словосочетании есть выделенные зеленым цветом элементы. Это значит, что данную фразу я рекомендую вам использовать целиком, не меняя особо ничего, иначе эта фраза может потерять свое первоначальное значение или вообще звучать неестественно в английском языке.

Теперь давайте рассмотрим эти словосочетания по отдельности, и я покажу вам, как можно их немного видоизменять в зависимости от темы нашего эссе. Я просто даю примеры изменений – вы можете вносить свои изменения, только аккуратно, чтобы не перестараться – стараемся сочетать исходное звучание фразы с разумными изменениями некоторых ее частей. После каждой фразы я даю ее приблизительный перевод.

1. I only wish that you could come with me – Как мне хотелось бы, чтобы ты пошел со мной! или Как жаль, что ты не можешь пойти со мной!

I only wish that you could study well! I only wish that our salaries were higher! I only wish that I were the president of the company!

2. I may be on the trailor I may be following a will-o’-the-wisp – Я могу пойти по верному пути, или же следовать за моими иллюзиями. – Эту фразу оставляем как есть, и вставляем в эссе целиком.

3. he sandwiched it between two rounds of bread – Он поместил (засунул) ее между двумя кусками хлеба.

He sandwiched it between two slices of meat. He sandwiched it between two books, so that noone see it.

4. he started off upon his expedition – Он отправился в свое путешествие.

We started off upon our journey. They started off upon their assignment.

5. evidently in excellent spirits – явно в прекрасном расположении духа/настроении

She was evidently in excellent spirits. He was evidently in low spirits. (в плохом настроении).

6. He chucked it down into a corner – Он бросил/швырнул ее в угол

I chucked my book down into a corner. She chucked her shoes carelessly into the closet.

7. He helped himself to a cup of tea – Он сделал/налил себе чашечку чая.

We helped ourselves to some beer. He helped himself to a glass of soda. She helped herlesf to a cake.

8. It may be some time before I get back – Скорее всего, я нескоро вернусь.

It mat be some time before she finishes her homework. It may be a long time before he leaves.

9. Don’t wait up for me in case I should be late – Не жди мня, если я опоздаю/буду поздно.

Don’t wait up for the guests in case they should be late.

10. I would not have missed it for a good deal – Я бы ни за что не пропустил это! В данном случае можно усилить значение, поменяв for a good deal на for the world.

I would not have missed it for the world!

11. I must return to my highly respectable self – (с юмором) Я должен вновь обрести свой благородный облик (переодевшись, умывшись и т.д.)

ОК, друзья, я верю, что эти несколько красивых словосочетаний из произведений великого А.К.Дойля украсят ваши эссе на тесте английского, да и вообще просто потому, что писать на английском правильно и красиво – это ведь так суперски:))

Если вам нужна помощь в подготовке к написанию красивого, грамотного эссе на английском – обращайтесь! Я, Дмитрий Коропенко, профессиональный репетитор английского, помогу вам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Что такое COLLOCATION (устойчивое словосочетание), почему они так важны

COLLOCATION – словосочетаемость, устойчивые словосочетания

Здравствуйте, уважаемый читатель, в этой краткой статье давайте познакомимся (или напомним себе, если уже знакомы) – что же такое collocation в английском языке и почему так важно нам, изучающим английский, овладевать этим collocation и правильно использовать устойчивые словосочетания в речи и на письме.

Кстати, сочетаемость слов и устойчивые словосочетания присущи всем языкам – и английскому, и русскому, и т.д. К примеру, когда мы говорим о дожде в русском языке, как более “естественно”, более правильно сказать: сильный дождь или тяжелый дождь, или интенсивный дождь? Вас поймут во всех трех случаях, и все же, максимально правильно будет сказать “сильный дождь”. Та же самая ситуация проявляется и в английском языке. Существуют десятки тысяч устойчивых словосочетаний, которые желательно употреблять именно в их “фиксированной” форме – если вы хотите, чтобы ваш английский напоминал английский языконосителей. Итак, чем выше вы хотите “забраться” в языке – тем плотнее нужно осваивать collocations. Также правильные словосочетания очень важны для успеха на тестах английского – таких, как TOEFL, IELTS, KET, PET, FCE, CAE, CPE, и прочих экзаменах, связанных с английским, таким, как GMAT, GRE, SAT, ACT и др.

Давайте рассмотрим такую ситуацию: студент пишет эссе на тему охраны окружающей среды. Студент четко осознает свои доводы, аргументы и ключевые слова – такие, как environment, pollution, ozone layer,… Однако, какие другие слова идеально сочетаются с вышеупомянутыми, чтобы создать гармоничное, естественное языковое повествование? Если мы посмотрим в словари collocation (типа Оксфорд, МакМиллан), мы увидим, что, например, со словом pollution “максимально” дружат глаголы avoid/prevent/control/fight/combat/tackle/cut/limit/minimize/monitor/reduce. То есть, именно словосочетания наподобие minimize pollution/reduce pollution и пр. будут звучать наиболее естественно и указывать на высокий уровень владения английским языком. Если же писать первые пришедшие на ум сочетания типа resist pollution/oppose pollution – автора поймут, но сразу будет заметно, что уровень английского у него не очень высокий – как следствие, на языковом тесте он не получит максимальный балл за написание эссе. То же самое проявится и в секции Speaking – ведь устойчивые словосочетания характерны как для письма, так и для устной речи – просто в процессе говорения правильное использование collocation требует еще более высокого уровня владения английским языком – ведь при говорении у нас гораздо меньше времени на подбор правильных устойчивых словосочетаний.

Итак, в английском языке будет идеально сказать strong wind и heavy rain, но никак не наоборот. Языконосители знают эти словосочетания, так как слышали и видели их сотни тысяч раз – разум сам усваивает такую информацию, и человек не прилагает усилий для запоминания. А вот для изучающих язык приходится много трудиться, чтобы овладеть искусством collocation.

Словосочетаемость в английском языке можно условно поделить на три уровня “жесткости” – от практически свободных сочетаний типа see a film/man/cat до среднего уровня “фиксированности” – наподобие see a doctor и до абсолютно застывших словосочетаний, как, например, идиома “not to see wood for the trees”. Если вы хотите звучать, как языконоситель, вам предстоит освоить все collocations – от свободных до четко фиксированных.

Как я уже упоминал, огромное значение имеет владение collocation на тестах английского.

Если вам нужна помощь в подготовке к IELTS, TOEFL, SAT, ACT, GMAT, GRE – я, опытный репетитор английского, помогу вам! Обращайтесь!

 

 

Фраза “How much do I owe you?”

Что означает вопрос “How much do I owe you” и когда его употреблять

Автор статьи: Дмитрий Коропенко

фраза how much do I owe you

Здравствуйте, дорогой читатель,

сегодняшняя наша фраза для рассмотрения – “How much do I owe you?”

На всякий случай привожу ее произношение русскими буквами (корявенько, но лучше, чем никак, особенно, если человек на английском еще пока не умеет читать вообще): “Хау мач ду ай оу ю?”

Она буквально означает “Сколько я вам должен/должна?”

Соответственно, вы можете ее употреблять во всех ситуациях, когда вам предоставили товар/услугу, и вам нужно за нее рассчитаться.

Фраза “How much do I owe you?” применяется именно по отношению к деньгам.

Если вы должны кому-то какую-то услугу (действие), тогда лучше спросить “What do I owe you?” (“Что я вам должен?”)

Примеры употребления фразы “How much do I owe you?”:

1. Вы проехались на такси. Теперь спрашиваем у водителя: “How much do I owe you?”

2. В магазине вы набрали несколько вещей. Подходите на кассу и спрашиваете кассира: “How much do I owe you?”

3. Вам в доме сантехник починил кран. Вы после выполнения работы спрашиваете его: “How much do I owe you?”

Ну и так далее. Фраза “How much do I owe you?” очень проста для понимания и употребления.

Надеюсь, что вы уже поняли ее, запомнили и будете употреблять в самых разнообразных ситуациях за рубежом, особенно в англоязычных странах.

Красивого вам английского!

Дмитрий

—————————————————————-

P.S. Новый аудио самоучитель английского для начинающих (может, для Вас?) – “Английский с нуля – правильный старт”.

Наверное, пора заговорить на английском? Попробуйте!

 

Полезная фраза “Where is the nearest store/pharmacy/bank…?”

Автор статьи: Дмитрий Коропенко

как спросить "Where is the nearest ...?"

Уровень английского: начинающий и выше

Здравствуйте!

Сегодня наша полезная английская фраза для рассмотрения – “Where is the nearest …?”

Она буквально означает: “Где ближайший …?” – и говорим конкретно, какой ближайший объект нас интересует.

Например, вы оказались в Нью-Йорке, и не можете найти самостоятельно магазин, чтобы купить что-то попить, а жара замучила. Придется обращаться за помощью к местному населению.

Подходим к любому человеку, который своим внешним видом вызывает у нас доверие, и обращаемся к нему:

– Excuse me, can you help me? (Извините пожалуйста, вы можете мне помочь?)

Человек улыбается и отвечает нам что-то наподобие:

– Sure, how can I help you? (Конечно, как я могу вам помочь?)

Мы говорим:

– Where is the nearest store? (Где ближайший магазин?)

Можете употребить слово “store”, можете “shop” – они оба означают “магазин”.

Теперь, конечно, нужно внимательно слушать человека и пытаться понять, что он нам рассказывает и показывает. Даже если вы – новичок в английском, то с помощью вспомогательных жестов человек сможет вам объяснить, где же находится наш желанный магазин.

С помощью этого вопроса мы можем найти путь к любому месту в городе:

– Where is the nearest shop/store? (магазин)

– Where is the nearest pharmacy? (аптека)

– Where is the nearest bank? (банк)

– Where is the nearest police station? (полицейский участок)

– Where is the nearest gasoline station? (заправка)

– Where is the nearest hotel? (отель)

—————————————————————————–

Если вы хотите подсказать, как подавать информацию в статье лучше и эффективнее, чтобы она была более полезной для вас – пишите, пожалуйста, в комментариях или на имейл: admin@anglos.ru

До встречи,

Дмитрий

 

Фраза “How can I get to the hotel?”

Полезная фраза “How can I get to the hotel?”

Автор: Дмитрий Коропенко

Уровень английского: начинающий и выше

Добрый день, сегодня новая полезная фраза для тех, кто оказался за рубежом в англоязычной стране и растерялся (или потерялся:), звучит так:

“How can I get to the hotel?”

Дословно этот вопрос переводится: “Как я могу добраться до отеля?” (проехать в отель и т.д.)

На всякий случай, если вы пока не знаете английские буквы или совсем не можете читать английские слова, давайте напишем этот вопрос русскими буквами: “Хау кэн ай гэт ту зэ хоутел?”:)) Звучит смешно, конечно, я согласен. Однако, если вы даже и проговорите неуклюже нечто подобное, вас, скорее всего, поймут и действительно помогут добраться до отеля.

Эта фраза прекрасно встает после фразы “Can you help me?”, о которой мы уже упоминали в другой статье.

Вместо слова hotel мы можем употребить любое другое слово – название места, куда нам нужно дойти или доехать. Например:

How can I get to the railway station (рэйлвэй стэйшн)? – Как я могу добраться до ж/д вокзала?

How can I get to the bus station (бас стэйшн)? – Как я могу добраться до авто-вокзала?

How can I get to the embassy (эмбэси)? – Как я могу добраться до посольства?

How can I get to the grocery store (гроусэри стор)? – Как я могу добраться до продуктового магазина?

How can I get to the nearest shop (ниарэст шоп)? – Как я могу добраться до ближайшего магазина?

How can I get to the nearest hospital (ниарэст хоспитал)? – Как я могу добраться до ближайшей больницы?

How can I get to the nearest cafe (ниарэст кэфэй)? – Как я могу добраться до ближайшего кафе?

How can I get to the nearest Tube station (тьюб стэйшн)/Metro station (мэтро стэйшн)/Underground Station (андэграунд стэйшн)? – Как я могу добраться ближайшей станции метро (3 варианта слова “метро”)?

How can I get to the police station (полис стэйшн)? – Как я могу добраться до полицейского участка?

Итак, фраза-вопрос “How can I get to the hotel?” поможет вам добраться до необходимого пункта назначения. Англоговорящие люди в большинстве своем довольно дружелюбны, и подробно опишут вам возможные варианты движения в желаемом направлении.

Успехов вам в удивительном английском и приятных зарубежных поездок!

До встречи,

Дмитрий