Till или until?

Многие, кто учат английский язык, задумываются о том, когда правильно употреблять слово TILL, а когда UNTIL.

Давайте выясним этот вопрос раз и навсегда, тем более, что ничего сложного в этом случае нет.

Для начала переведем till и until на русский язык.

Оба эти слова можно перевести как “до тех пор, пока не…”, “до…(какого-то момента)”.

Итак, правило номер 1: till и until полностью взаимозаменяемы, то есть, в любом случае вы можете писать или говорить как till, так и until, без изменения значения предложения.

Иногда советуют употреблять именно слово until в сложных предложениях (где until выступает в роли союза) в случае, когда главное предложение в сложном предложении несет отрицательный смысл. Например,

I am not going to pay the rent until my landlord fixes the plumbing.

Until my landlord fixes the plumbing, I am not going to pay the rent.

В обеих приведенных предложениях многие предпочитают употреблять until, так как I am not going to pay the rent несет отрицание.

Некоторые ошибочно полагают, что till есть просто укороченная форма until. Это неверно. Фактически, вначале в английском языке появилось слово till, а уже потом от него пошло until.

В некоторых устойчивых словосочетаниях, фразеологизмах, крылатых фразах нужно использовать именно то слово, которое в них содержится изначально. Например, Till death do us part. Здесь слово until употреблять не нужно.

Часто till и until выступают в роли предлогов (в этом случае они также полностью взаимозаменяемы). Например:

It rained till/until morning.

I was waiting for her till/until afternoon.

—————————-

Красивого вам английского!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>