Как написать красивое эссе на английском – часть 2

Эссе на высокий балл: учимся использовать красивые фразы из английской литературы

Привет, друзья, продолжаем учиться заимствовать красивые словосочетания из классической и современной англоязычной литературы, тем самым обогащая наше письмо и познавая великую науку английского collocation (словосочетаемости). Сегодня давайте рассмотрим отрывок из рассказа Артура К. Дойля “The Beryl Coronet” (ну люблю я творчество Дойля и обожаю Шерлока Холмса в частности:). Мы выделим несколько аппетитных фраз и попробуем понять, как можно их вставить практически в любое свое эссе на любую тему. В нижеприведенном отрывке эти красивые collocations выделены цветом и курсивом.


“I think that this should do,” said he, glancing into the glass above the
fireplace. “I only wish that you could come with me, Watson, but I fear
that it won’t do. I may be on the trail in this matter, or I may be following
a will-o’-the-wisp, but I shall soon know which it is. I hope that I may be
back in a few hours.” He cut a slice of beef from the joint upon the
sideboard, sandwiched it between two rounds of bread, and thrusting this
rude meal into his pocket he started off upon his expedition.
I had just finished my tea when he returned, evidently in excellent
spirits, swinging an old elastic-sided boot in his hand. He chucked it
down into a corner and helped himself to a cup of tea.
“I only looked in as I passed,” said he. “I am going right on.”
“Where to?”
“Oh, to the other side of the West End. It may be some time before I get back. Don’t wait up for me in case I should be late.”
“How are you getting on?”
“Oh, so so. Nothing to complain of. I have been out to Streatham since
I saw you last, but I did not call at the house. It is a very sweet little
problem, and I would not have missed it for a good deal. However, I must
not sit gossiping here, but must get these disreputable clothes off and
return to my highly respectable self.”


Теперь выделенные фразы отдельным списком:

Кстати, те части словосочетаний, которые мы можем без особого риска заменить другими словами, мы выделяем зеленым цветом:

1. I only wish that you could come with me

2. I may be on the trailor I may be following a will-o’-the-wisp

3. he sandwiched it between two rounds of bread

4. he started off upon his expedition

5. evidently in excellent spirits

6. He chucked it down into a corner

7. helped himself to a cup of tea

8. It may be some time before I get back

9. Don’t wait up for me in case I should be late

10. I would not have missed it for a good deal

11. I must return to my highly respectable self


 

Если вы обратили внимание, не в каждом отдельном словосочетании есть выделенные зеленым цветом элементы. Это значит, что данную фразу я рекомендую вам использовать целиком, не меняя особо ничего, иначе эта фраза может потерять свое первоначальное значение или вообще звучать неестественно в английском языке.

Теперь давайте рассмотрим эти словосочетания по отдельности, и я покажу вам, как можно их немного видоизменять в зависимости от темы нашего эссе. Я просто даю примеры изменений – вы можете вносить свои изменения, только аккуратно, чтобы не перестараться – стараемся сочетать исходное звучание фразы с разумными изменениями некоторых ее частей. После каждой фразы я даю ее приблизительный перевод.

1. I only wish that you could come with me – Как мне хотелось бы, чтобы ты пошел со мной! или Как жаль, что ты не можешь пойти со мной!

I only wish that you could study well! I only wish that our salaries were higher! I only wish that I were the president of the company!

2. I may be on the trailor I may be following a will-o’-the-wisp – Я могу пойти по верному пути, или же следовать за моими иллюзиями. – Эту фразу оставляем как есть, и вставляем в эссе целиком.

3. he sandwiched it between two rounds of bread – Он поместил (засунул) ее между двумя кусками хлеба.

He sandwiched it between two slices of meat. He sandwiched it between two books, so that noone see it.

4. he started off upon his expedition – Он отправился в свое путешествие.

We started off upon our journey. They started off upon their assignment.

5. evidently in excellent spirits – явно в прекрасном расположении духа/настроении

She was evidently in excellent spirits. He was evidently in low spirits. (в плохом настроении).

6. He chucked it down into a corner – Он бросил/швырнул ее в угол

I chucked my book down into a corner. She chucked her shoes carelessly into the closet.

7. He helped himself to a cup of tea – Он сделал/налил себе чашечку чая.

We helped ourselves to some beer. He helped himself to a glass of soda. She helped herlesf to a cake.

8. It may be some time before I get back – Скорее всего, я нескоро вернусь.

It mat be some time before she finishes her homework. It may be a long time before he leaves.

9. Don’t wait up for me in case I should be late – Не жди мня, если я опоздаю/буду поздно.

Don’t wait up for the guests in case they should be late.

10. I would not have missed it for a good deal – Я бы ни за что не пропустил это! В данном случае можно усилить значение, поменяв for a good deal на for the world.

I would not have missed it for the world!

11. I must return to my highly respectable self – (с юмором) Я должен вновь обрести свой благородный облик (переодевшись, умывшись и т.д.)

ОК, друзья, я верю, что эти несколько красивых словосочетаний из произведений великого А.К.Дойля украсят ваши эссе на тесте английского, да и вообще просто потому, что писать на английском правильно и красиво – это ведь так суперски:))

Если вам нужна помощь в подготовке к написанию красивого, грамотного эссе на английском – обращайтесь! Я, Дмитрий Коропенко, профессиональный репетитор английского, помогу вам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Responses to Как написать красивое эссе на английском – часть 2

  1. Eko Rizkiyanto says:

    Apa saja kendala saat menulis indah…??

  2. Rani S says:

    what should we prepare?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>