Учимся писать эссе на английском – часть 10

Collocations, collocations и еще раз collocations!:))

Привет, учимся писать красивые эссе, напоминающие эссе на английском:)) и даже способные заставить строгих проверяющих на тестах TOEFL, IELTS, SAT, ACT, CAE, CPE – ну в общем, всяких разных, – поставить нам высокие баллы за наши шедевры. Язык – это музыка. Чем лучше мы владеем правильным словосочетанием в английском языке, знаем больше устоявшихся словосочетаний – тем больше наше письмо и речь становятся похожими на язык британцев и американцев (причем образованных:))

Итак, как и всегда, вначале читаем отрывок из литературного произведения на английском. Сегодня у нас на рассмотрении отрывок из новеллы The Solitary Cyclist из серии рассказов гениального А. К. Дойля о не менее гениальном человеке Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Читаем, наслаждаемся мелодией языка, и обращаем особое внимание на выделенные словосочетания – мы их потом проанализируем и попробуем применить в своих собственных предложениях.


FROM the years 1894 to 1901 inclusive, Mr. Sherlock Holmes was a very busy man. It is safe to say that there was no public case of any difficulty in which he was not consulted during those eight years, and there were hundreds of private cases, some of them of the most intricate and extraordinary character, in which he played a prominent part. Many startling successes and a few unavoidable failures were the outcome of this long period of continuous work. As I have preserved very full notes of all these cases, and was myself personally engaged in many of them, it may be imagined that it is no easy task to know which I should select to lay before the public. I shall, however, preserve my former rule, and give the preference to those cases which derive their interest not so much from the brutality of the crime as from the ingenuity and dramatic quality of the solution. For this reason I will now lay before the reader the facts connected with Miss Violet Smith, the solitary cyclist of Charlington, and the curious sequel of our investigation, which culminated in unexpected tragedy. It is true that the circumstance did not admit of any striking illustration of those powers for which my friend was famous, but there were some points about the case which made it stand out in those long records of crime from which I gather the material for these little narratives.
On referring to my notebook for the year 1895, I find that it was upon Saturday, the 23d of April, that we first heard of Miss Violet Smith. Her visit was, I remember, extremely unwelcome to Holmes, for he was immersed at the moment in a very abstruse and complicated problem
concerning the peculiar persecution to which John Vincent Harden, the well known tobacco millionaire, had been subjected. My friend, who loved above all things precision and concentration of thought, resented anything which distracted his attention from the matter in hand. And yet,
without a harshness which was foreign to his nature, it was impossible to refuse to listen to the story of the young and beautiful woman, tall, graceful, and queenly, who presented herself at Baker Street late in the evening, and implored his assistance and advice. It was vain to urge that his time was already fully occupied, for the young lady had come with the determination to tell her story, and it was evident that nothing short of force could get her out of the room until she had done so. With a resigned air and a somewhat weary smile, Holmes begged the beautiful  intruder to take a seat, and to inform us what it was that was troubling her.


Теперь выносим collocations отдельным списком, выделяя зеленым цветом те части, которые можно легко изменить для соответствия теме нашего сочинения (или общения на английском, то бишь, разговорной ситуации).

1. in which he played a prominent part

2. startling successes and a few unavoidable failures were the outcome of this long period of continuous work

3. it may be imagined that it is no easy task to know…

4. he was immersed at the moment in a very abstruse and complicated problem

5. precision and concentration of thought

6. young and beautiful woman, tall, graceful, and queenly

7. implored his assistance and advice

8. It was vain to urge that his time was already fully occupied

9. nothing short of force could get her out of the room


Теперь переводим словосочетания с английского на русский (иногда комментируя), а потом я привожу по одному примеру своих собственных предложений с ними. После прочтения этих предложений вы (и это очень важно!) напишите по одному своему предложению с вышеупомянутыми collocations. Ну, хотя бы подумайте о своем предложении, представьте его в воображении – нам нужно зафиксировать красивые фразы в памяти, чтобы впоследствии воспользоваться ими, когда наступит потребность.

Поехали!

1. in which he played a prominent part – в которых он играл важную (ведущую) роль

I still remember our school History debates in which George always played a prominent part.

2. startling successes and a few unavoidable failures were the outcome of this long period of continuous work – все эти ошеломительные успехи и несколько неизбежных неудач были результатом длительного периода непрерывной работы

Mr Brown, the world champion in boxing, confessed that his startling successes and a few unavoidable failures were the outcome of this long period of continuous work.

3. it may be imagined that it is no easy task to know… – вполне естественно предположить, что очень трудно знать/догадаться…

It may be imagined that it is no easy task to run ten kilometres without a stop.

4. he was immersed at the moment in a very abstruse and complicated problem – в тот момент он был полностью погружен в решение очень сложной и запутанной проблемы

None of the employees ventured to address the boss when he was immersed into a very abstruse and complicated problem.

5. precision and concentration of thought – точность и концентрация внимания/мысли

The solution to this problem required the precision and concentration of thought both of which my friend surely possessed.

6. young and beautiful woman, tall, graceful, and queenly – молодая обворожительная женщина, высокая, грациозная и величественная

I could not divert my eyes from our new groupmate – young and beautiful woman, tall, graceful, and queenly.

7. implored his assistance and advice – просили его о помощи и совете

Only our CEO was able to handle the issue, so we implored his assistance and advice.

8. It was vain to urge that his time was already fully occupied – было бессмысленно доказывать, что его время было полностью занято

It was vain for the secretary to urge the patient that the doctor’s time was already fully occupied – the patient implored to be seen immediately.

9. nothing short of force could get her out of the room – выставить ее из комнаты можно было только силой (буквально: ничего, кроме физической силы, не могло выгнать ее из комнаты)

Nothing short of brutal force could get the drunk youngsters out of the concert hall.


 

Теперь не спешите и придумайте свои предложения с такими прекрасными collocations. Прочтите отрывок из новеллы несколько раз, прочтите мои предложения – чем больше раз вы прочтете collocations, тем лучше они запечатлеются в вашей памяти.

Красивого вам английского!

Если вам нужен профессиональный репетитор английского для подготовки к тестам, интервью – загляните ко мне!:)) Жду!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>